Бизнес и финансы - Товары
Если у вас возникает необходимость в различного рода переводах, то имеется определенный риск наличия ошибок в них. И особенно это касается важных текстов.
Вам нужно сделать правильный перевод? Если доверить эту работу непрофессионалам, то проблем не избежать. Тем более есть тексты, важность которых первостепенна. Это могут быть, например, юридические документы, включающие договорные обязательства. Последствия ошибок могут быть глобальными для вашего бизнеса. И спросить-то потом особенно не с кого. Более правильно, как и во всяких других подобных случаях, обратиться к более ответственным организациям, деятельность которых носит специализированный характер и зависит от четкого и верного перевода. И это может быть либо бюро переводов, либо соответствующее агентство.
Для того чтобы чувствовать себя более уверенным при обращении в бюро или агентство переводов, следует немного узнать о некоторых особенностях. Во-первых, желательно изучить сложившееся мнение о конкретной компании. Во-вторых, узнать технологический процесс перевода. А то бывают и такие компании, которые являются только посредником между удаленным специалистом (переводчиком) и заказчиком. И даже не очень качественно проверяют все тексты. Удаленный работник может быть уровня учителя провинциальной школы со стажем в этой должности около трех лет, и ожидать хорошего перевода от такого человека не представляется возможным. Особенно если это тексты того же юридического направления или технические статьи. Хотя и в случае удаленной работы можно найти профессионала, который выполнит перевод текстов безупречно.
Желательно в агентство переводов направить какое-либо тестовое задание. Такой текст должен быть методически проработан, чтобы можно было выявить по результату перевода все его отрицательные и положительные моменты. Далее, работая с такими бюро, следует постепенно направлять им все более сложные и важные задания. Но контроль относительно особо значимых моментов с вашей стороны должен быть двойной. Задания на перевод таких особых фраз в текстах можно отправлять в различные агентства, затем сравнивать результат. Кстати, уточните, выполняют они или нет перевод документов с заверением, т.к. эта услуга тоже востребована.
Ваш выбор оправдает потраченные средства. Тем более это будет касаться только избранных, небольших по объему частей текста. По сути дела, такой подход - тоже своеобразный тест. Значительные трудности могут возникнуть с упоминаемыми выше техническими текстами. Проблема в том, что они могут содержать сложную (незнакомую) терминологию, с которой знаком мало какой переводчик.
Следующая > |
---|